• Προορισμοί

Uppdrag Skåne - Del 1: MittSkåne SWE

Uppdrag Skåne - Del 1: MittSkåne SWE

Semestertestaren Valle Westesson beger sig ut i MittSkåne för att ta reda på hur bra det verkligen är för barnfamiljer. Under resan besöker han bland annat Skånes Djurpark, Grottbyn, Bosjökloster och Leksaksmuséet i Eslöv.
Read more
Uppdrag Skåne - Del 6: Nordöstra Skåne SWE

Uppdrag Skåne - Del 6: Nordöstra Skåne SWE

I det sista avsnittet av Uppdrag Skåne åker semestertestaren Valle Westesson till dom nordöstra delarna av Skåne dar han upplever Kristianstad vattenrike, äter en ordentlig burgare på ett 50-tals diner i Bromölla, åker på fossilsafari vid Skånes största sjö och sist men absolut inte minst gör ett besök i den 20.000 kvm stora Tykarpsgrottan (dar for övrigt delar av Ronja Rövardotter spelades in).
Read more
Welcome to Södertälje

Welcome to Södertälje

Welcome to Södertälje
Read more
Hannover timelapse

Hannover timelapse

Enjoy the new Hannover timelapse image film - one day in the vibrant city of Hannover in just 5 minutes! Including all tourist highlights such as the Old Town, the Royal Gardens of Herrenhausen or the New Town Hall as well as events like Maschsee lake Festival or the International Firework Competition.
Read more
Conoce a nuestros lugareños: Linde, el Panadero [SPANISH]

Conoce a nuestros lugareños: Linde, el Panadero [SPANISH]

Linde es propietaria de la panadería Korst en el Hal 5. Ella tiene su propia visión sobre el pan y sobre la comida en general. Con Korst se ha lanzado a la búsqueda de una nueva fórmula para un oficio centenario. ¿El resultado? Un delicioso pan de masa fermentada Su panadería no se encuentra en Leuven por casualidad. Después de vagar por toda Europa, Linde eligió este lugar porque aquí puede colaborar con los productos locales de BoerEnCompagnie, una cooperativa CSA (Community Supported Agriculture). Y, por supuesto, porque encontró un local en el Hal 5. Estas salas de ferrocarril históricas y vacías se transformaron en un lugar de encuentro y creación vibrante, urbano y sostenible.
Read more
Visit Leuven in 2:42

Visit Leuven in 2:42

First hyperfilm of Leuven, made by Basel Zorebieda. 1 man, 2 cameras, 15.000 pictures and 100+ videos from more then 50 locations. Shooting took 4 months, day & night, sun & rain. Basel, a new inhabitant in Leuven, wants to show his love for Leuven in this spectacular video. Credits: Video by Basel photography & film Music: "will you follow me" by Tiny Music
Read more
Locals in the spotlight: Pieter, the artist [ENGLISH]

Locals in the spotlight: Pieter, the artist [ENGLISH]

Pieter Janssen is an artist from Leuven who mainly works as a scenographer, set builder, and sculptor for the movie world, theatres, and museums. He’s always crafting and sculpting and still constantly loves the fact that he was able to turn his passion into his profession. His surroundings are very important in his work. Pieter has his studio in Leuven’s Vaartkom district, where he lives in his own fantasy world. When he steps outside, he happily lets the vibrant neighbourhood inspire him.
Read more
Locals in the spotlight: Jochem, the rebel [ENGLISH]

Locals in the spotlight: Jochem, the rebel [ENGLISH]

Jochem Daelman is one of the founding members of Onkruid Studio. It combines expertise in architecture, marketing, music, and culture to make creative interventions in cities. In Leuven, they organise, among others, the biennial and& festival, they designed a square in the trendy new Vaartkom district, and they are one of the driving forces behind Stelplaats, an experimental zone for young people.
Read more
Ontmoet onze locals: Pieter, de kunstenaar [DUTCH]

Ontmoet onze locals: Pieter, de kunstenaar [DUTCH]

Pieter Janssen is een Leuvense kunstenaar die vooral werkt als scenograaf, decorbouwer en sculpteur voor filmwereld, theater en musea. Knutselen en sculpteren was altijd al zijn ding en het feit dat hij hier zijn beroep van maakte, vindt hij nog elke dag geweldig. Zijn omgeving is heel belangrijk in zijn werk. Pieter heeft zijn atelier in de Leuvense Vaartkom. Daar leeft hij in zijn eigen fantasiewereld. Als hij buiten stapt laat hij zich graag inspireren door de bruisende buurt.
Read more
Recontrer nos habitants: Pieter l'artiste [FRENCH]

Recontrer nos habitants: Pieter l'artiste [FRENCH]

Pieter Janssen est un artiste louvaniste qui travaille surtout comme scénographe, concepteur de décors et sculpteur pour le cinéma, le théâtre et les musées. Il a toujours aimé bricoler et créer des sculptures. Il s'estime donc chanceux de pouvoir pratiquer un métier qui lui permet de vivre pleinement ses passions. Son environnement exerce une grande influence sur ses œuvres. Pieter a installé son atelier à Leuven, dans le quartier du Vaartkom. Un endroit dans lequel il peut laisser libre cours à son imagination. Il n'hésite pas à puiser son inspiration dans ce quartier en perpétuelle effervescence.
Read more
Treffen sie unsere einheimischen: Pieter, der künstler [GERMAN]

Treffen sie unsere einheimischen: Pieter, der künstler [GERMAN]

Pieter Janssen ist ein Leuvener Künstler, der vor allem als Szenograf, Bühnenbildner und Bildhauer für Film, Theater und Museen arbeitet. Gestalten und Bildhauerei waren schon immer sein Ding. Dass er dies zu seinem Beruf machen konnte, findet er auch heute noch großartig. Seine Umgebung spielt bei seiner Arbeit eine große Rolle. Pieter hat sein Atelier im Leuvener Stadtteil Vaartkom. Dort lebt er in seiner eigenen Fantasiewelt. Wenn er sein Atelier verlässt, findet er in diesem lebendigen Viertel zahlreiche Inspirationen.
Read more
Conoce a nuestros lugareños: Pieter, el artista [SPANISH]

Conoce a nuestros lugareños: Pieter, el artista [SPANISH]

Pieter Janssen es un artista de Leuven que trabaja principalmente como escenógrafo, constructor de decorados y escultor para el mundo del cine, el teatro y los museos. Las manualidades y la escultura siempre han sido su pasión y el hecho de que haya conseguido convertir su afición en su profesión le sigue pareciendo increíble. Su entorno es muy importante en su trabajo. Pieter tiene su taller en el barrio del Vaartkom, en Leuven. Allí vive en su propio mundo de fantasía. Cuando sale le gusta ser inspirado por el vibrante barrio.
Read more
Ontmoet onze locals: Jochem, de rebel [DUTCH]

Ontmoet onze locals: Jochem, de rebel [DUTCH]

Jochem Daelman is één van de stichtende leden van Onkruid. Een studio die expertise in architectuur, marketing, muziek en cultuur combineert om creatieve interventies te doen in steden. In Leuven organiseren ze onder meer het tweejaarlijkse and&festival, ontwierpen ze een plein in de nieuwe hippe Vaartkom, en zijn ze één van de drijvende krachten achter Stelplaats, een experimenteerplek voor jongeren.
Read more
Recontrer nos habitants: Jochem, le rebel [FRENCH]

Recontrer nos habitants: Jochem, le rebel [FRENCH]

Jochem Daelman est l'un des membres fondateurs d'Onkruid, un studio qui propose une combinaison réussie d’architecture, de marketing, de musique et de culture pour lancer des projets originaux dans les villes. À Leuven, Onkruid est notamment derrière des projets comme l' and& festival,un événement bisannuel, et la réalisation d'une place dans le nouveau quartier branché du Vaartkom. L'organisation constitue également l'une des forces motrices derrière Stelplaats, un lieu d'expérimentation pour les jeunes.
Read more
Treffen sie unsere einheimischen: Jochem, der rebell [GERMAN]

Treffen sie unsere einheimischen: Jochem, der rebell [GERMAN]

Jochem Daelman ist eines der Gründungsmitglieder von Onkruid. Dieses Büro kombiniert Fachkenntnisse in Architektur, Marketing, Musik und Kultur, um Städte durch kreative Aktionen mitzugestalten. In Leuven organisieren sie unter anderem das zweijährlich Andfestival, sie haben einen Platz für das neue hippe Stadtviertel Vaartkom entworfen und sind die treibende Kraft hinter Stelplaats, einem Ort für kreative Projekte von Jugendlichen.
Read more
Conoce a nuestros lugareños: Jochem, el rebelde [SPANISH]

Conoce a nuestros lugareños: Jochem, el rebelde [SPANISH]

Jochem Daelman es uno de los miembros fundadores de Onkruid, un estudio que combina experiencia en arquitectura, marketing, música y cultura, con el fin de realizar intervenciones creativas en las ciudades. En Leuven, el estudio organiza, entre otras cosas, el and&festival bienal, diseñaron una plaza en el nuevo y moderno Vaartkom, y es una de las fuerzas impulsoras del Stelplaats, un lugar experimental para los jóvenes.
Read more
Ontmoet onze locals: Gie, de cafébaas [DUTCH]

Ontmoet onze locals: Gie, de cafébaas [DUTCH]

Iedereen kent Gie in Leuven. Van op een feestje in zijn legendarische fuifzaal de Rumba of van een pintje in zijn volkscafé Leuven Central. Zoals hij zelf zegt is hij ‘gebeten door de horecamicrobe’. Hij weet perfect wat de Leuvenaar wilt: ‘echte Stella en goeie koffie. Da’s de basis.’ En als ’t van hem afhangt serveert hij die tot hij er bij neervalt.
Read more
Treffen sie unsere einheimischen: Gie, Café-chef [GERMAN]

Treffen sie unsere einheimischen: Gie, Café-chef [GERMAN]

Jeder in Leuven kennt Guy. Von einer Party in seinem legendären Festsaal Rumba oder von einem Bier in seinem Traditionslokal Leuven Central. Er sagt von sich selbst, dass er „mit dem Gastronomievirus infiziert“ ist. Und er weiß genau, was der Leuvener will: „Echtes Stella und guten Kaffee. Das ist die Basis.“ Wenn es nach ihm geht, serviert er diese bis zum Umfallen.
Read more
Meet our locals: Gie, the pub owner [ENGLISH]

Meet our locals: Gie, the pub owner [ENGLISH]

Everyone knows Gie in Leuven. From a party in his legendary party space, the Rumba, to a beer in his popular pub Leuven Central. As he says himself, he’s ‘bitten by the hospitality microbe’. He knows perfectly what the people of Leuven want: ‘real Stella and good coffee. That’s the basis.” And if it were up to him, he’d serve it until he passed out from exhaustion.
Read more
Meer our locals: Linde, the baker [ENGLISH]

Meer our locals: Linde, the baker [ENGLISH]

Linde owns the Korst bakery in Hal 5. She has her own personal take on bread, and on food in general. At Korst, she searches for a new formula for a centuries-old craft. The result? Delicious sourdough bread. It is no coincidence that her bakery is in Leuven; after wandering all over Europe, Linde chose this place because she can collaborate with BoerEnCompagnie, a community-supported agricultural cooperative, and use the local products it provides. And because she found a space in Hall 5: empty, historic railway halls that were transformed into a vibrant, urban, sustainable place to meet others and to settle down.
Read more
Ontmoet onze locals: Linde, de bakker [DUTCH]

Ontmoet onze locals: Linde, de bakker [DUTCH]

Linde is eigenaar van bakkerij Korst in HAL 5. Ze heeft een hele eigen visie op brood en voeding in het algemeen. Met Korst gaat ze op zoek naar een nieuwe formule voor een eeuwenoude stiel. Het resultaat? Overheerlijk zuurdesembrood. Haar bakkerij ligt niet toevallig in Leuven. Na omzwervingen in gans Europa koos Linde deze plek omdat ze hier kan samenwerken met de lokale producten van BoerEnCompagnie, een CSA – coöperatieve. En omdat ze een ruimte vond in HAL 5. Deze leegstaande historische spoorweghallen werden omgevormd tot een bruisende, stedelijke en duurzame broed- en ontmoetingsplek.
Read more
Recontrer nos habitants: Linde, le boulanger [FRENCH]

Recontrer nos habitants: Linde, le boulanger [FRENCH]

Linde possède la boulangerie Korst installée dans le Hal 5. Elle a une vision bien particulière du pain et de l'alimentation en général. Avec Korst, elle a voulu réinventer un savoir-faire séculaire. Résultat : de délicieux pains au levain. Le choix d'installer sa boulangerie à Leuven ne relève pas du hasard. Après diverses pérégrinations à travers toute l'Europe, Linde a choisi cet endroit afin de pouvoir travailler avec les producteurs locaux de la BoerEnCompagnie, une coopérative qui fait partie du réseau CSA. Et puis elle a trouvé un local adapté dans le Hal 5. Ces halles ferroviaires désaffectées ont été transformées en un espace de rencontres urbain, durable et dynamique.
Read more
Treffen sie unsere einheimischen: Linde, der Bäcker [GERMAN]

Treffen sie unsere einheimischen: Linde, der Bäcker [GERMAN]

Linde ist Eigentümerin der Bäckerei Korst in Hal 5. Sie hat ihre eigenen Ansichten über Brot und Lebensmittel im Allgemeinen. Mit Korst sucht sie nach einem neuen Konzept für ein jahrhundertealtes Handwerk. Das Ergebnis? Herrliches Sauerteigbrot. Ihre Bäckerei ist nicht zufällig in Leuven. Nach Erfahrungen in ganz Europa entschied sich Linde für diesen Ort, weil sie hier mit den lokalen Erzeugern von BoerEnCompagnie zusammenarbeiten kann, die solidarische Landwirtschaft praktizieren. Und weil sie Räumlichkeiten in Hal 5 fand. Diese leerstehenden historischen Eisenbahndepots wurden in einen pulsierenden, urbanen und nachhaltigen Treffpunkt für Kreative und Kreatives verwandelt.
Read more
Kunsthaus - the "Friendly Alien"

Kunsthaus - the "Friendly Alien"

The Kunsthaus is Graz's museum of contemporary art. Due to its striking architecture it soon became the modern landmark of the city.
Read more
Uppdrag Skåne - Del 5: Ystad & Österlen

Uppdrag Skåne - Del 5: Ystad & Österlen

Semestertestaren Valle Westesson reser till det mytomspunna Österlen i Skåne dar han bland annat besöker Sandhammaren (Sveriges basta strand), roar sig på sommarlandet Tosselilla, fikar på Olof Viktors (som fatt utmärkelsen 'årets svenska konditori'), vandrar runt i ekoparken på Christinehofs slott samt besöker vid Ales stenar (Vad det nu ar for något?).
Read more
Karlshamn - En plats för liv och lust SWE

Karlshamn - En plats för liv och lust SWE

Karlshamn är en livfull och charmig kuststad med en spännande historia och skärgården inpå knutarna. Ute på öarna och längs havsbandet vimlar det förstås av smultronställen men ta dig gärna inåt landet också. Där väntar gröna skogar och sköna upplevelser. I Karlshamn finns det mycket att roa sig med och mycket att se, oavsett vad du gillar.
Read more
Karlshamn - So very alive

Karlshamn - So very alive

Karlshamn is a lively and charming coastal town with a fascinating history and a stunning archipelago on its doorstep. There are naturally many beauty spots among the islands and along the coast, but explore a little further inland and you will find leafy forests and great days out. There is no shortage of things to see and entertain you in Karlshamn itself, whatever your tastes.
Read more
Romantic Germany: Rhineland-Palatinate

Romantic Germany: Rhineland-Palatinate

Romantic river valleys, picturesque vineyards, half-timbered houses, historical towns and castles – there’s a reason why Rhineland-Palatinate received the nickname "Romantic Germany". Located around the Rhine and Moselle rivers, Germany’s westernmost state shares borders with Belgium, Luxembourg, and France
Read more
Romantic Germany: Wonderful Wine

Romantic Germany: Wonderful Wine

Rhineland-Palatinate is Germany’s wine country! Six of the nation’s thirteen wine regions are located in Rhineland-Palatinate: Ahr, Moselle-Saar, Nahe, Palatinate, Rhine-Hesse, and the Romantic Rhine. Each unique, they all look back on a millennium-old tradition and boast an unparalleled viticulture landscape. |Here, in the midst of the most beautiful natural surroundings, an unsurpassed combination of innovative and renowned wineries, historical sights, top-class cultural events, and well-known culinary celebrities share the same goal: a pure, uninhibited enjoyment of life. ||www.romantic-germany.info
Read more
Romantic Germany: Hiking in Rhineland-Palatinate

Romantic Germany: Hiking in Rhineland-Palatinate

Ten vacation regions in Rhineland-Palatinate invite you to experience a wonderful diversity of cultural and natural landscapes. Hiking routes are especially varied in this beautiful state, the richest in wine and most densely wooded of all the states in Germany, made complete with fairytale river valleys and species-rich, low mountain ranges. Today, almost all of Rhineland-Palatinate’s regions can be discovered on quality-rated hiking trails. These trails have been carefully chosen and clearly marked and signposted, which helps to avoid any risk of getting lost. ||www.romantic-germany.info
Read more
Romantic Germany: Cycling in Rhineland-Palatinate

Romantic Germany: Cycling in Rhineland-Palatinate

Anyone wishing to discover Germany by bike will find myriad diverse bike paths and tours in Rhineland-Palatinate, where bike enthusiasts are welcomed with everything they need, from bike-friendly accommodation to bike paths of the highest quality. Explore river landscapes on picturesque bike paths, e.g. the Rhine Bike Path or Moselle Bike Path, or experience pure freedom in one of the mountain bike parks or on the paths leading through the Eifel or Palatinate regions. Bikers that explore the lower mountain ranges on their racing bikes can not only breathe in the fresh mountain air, but also reach exhilarating heights. E-bikes and pedelecs offer the perfect solution for those looking for a less challenging, more relaxed biking adventure. ||www.romantic-germany.info
Read more
Feel Saint Petersburg

Feel Saint Petersburg

Saint Petersburg is rightly known as one of the most beautiful cities in the world. Whenever you come to our magnificent city you’ll vanish in the atmosphere of coziness, comfort and hospitality. We are sure you will definitely fall in love with St. Petersburg.
Read more